Erzsébet királyné/Sisi
 

A királyné

 
A királyi gyermekek élete
 

 
Magyarok a királyné szolgálatában
 

Életrajzi linkek
 

 
Könyvajánló
Könyvajánló : Mészöly Dezső

Mészöly Dezső

- a szerk. -  2015.11.14. 15:07

 

Sirály a Burgban



Ez a könyv esszébe ágyazva tartalmazza Erzsébet legszebb verseit, fordításomban és eredetiben. Aki kétnyelvű kiadványban közli versfordításait, kiteszi munkáját pedáns észrevételeknek. Mert a tolmácsolt vers az új nyelvi közegben nem egy gipszöntvény pontosságával követi az eredetit. Okos olvasók is elfelejtik olykor, hogy minden költemény eleven test: halotti maszkot készíteni róla - képtelenség. Ha egy szobrász eleven arcok és testek illúzióját akarja kelteni - mint például a Laokoon-csoport alkotója - akkor a gipszöntők módszerével semmire sem megy. Híven, de teremtő szabadsággal kell őneki újra alkotnia az inspiráció villámfényében megpillantott életet. Ez nem csak a szobrászat, a versfordítás ars poeticája is.
 


A szerkesztő gondolatai:

Nincs jobb módja annak, hogy megismerjük valakinek a legbennsőbb személyiségét, mint hogy elolvassuk a saját maga által írt verseket.
Ezért mindenképpen ajánlom ezt a könyvet azoknak, akik a "valódi Erzsébettel szeretnének találkozni".
A sorok között olvasva megérthetjük, milyen varázsa volt az ő lényének, miért bűvölt el oly sok embert a kortársai közül.

Szólj hozzá te is!
Név:
E-mail cím:
Amennyiben megadod az email-címedet, az elérhető lesz az oldalon a hozzászólásodnál.
Idézett hozzászólás:

Teljesen egyetértek/érzek a szerkesztő soraival. Valakinek a személyiségét leginkább a saját versei, írásai alapján ismerhetjük meg. Különösen ebben az esetben, amikor Erzsébet nem is szánta saját korának színe elé bocsátani műveit, hanem letétbe helyezte azokat. Soraiból választ kaphatuk oly' sok vitatott kérdésre: hogyan élte meg az anyaságot, a házasságot, az udvari kötelékeket, az utazásokat, sőt az Andrássy iránt érzett plátói vonzalmát.
Jómagam jobban kedvelem a Hamann könyvben szereplő Tandori-féle fordításokat; közelebb állnak szívemhez, mint az ebben a könyvben szereplőek. De Mészöly Dezső jóval több költeményét fordította le számunkra, és vitathatatlanul elmélyedt a sorokat papírra vető Ember lélektanában.

Nagyon hasznos kis könyv azok számára, akik Erzsébet valódi énjét szeretnék közelebb érezni magukhoz.

Hozzászólás:
Azért, hogy ellenőrízhessük a hozzászólások valódiságát, kérjük írd be az alábbi képen látható szót. Ha nem tudod elolvasni, a frissítés ikonra kattintva kérhetsz másik képet.
Írd be a fenti szót: új CAPTCHA kérése
 
 
1 hozzászólás
Utolsó hozzászólásokÚjabbak 1 KorábbiakLegelső hozzászólások
2015.11.15. 17:03
Andi

Teljesen egyetértek/érzek a szerkesztő soraival. Valakinek a személyiségét leginkább a saját versei, írásai alapján ismerhetjük meg. Különösen ebben az esetben, amikor Erzsébet nem is szánta saját korának színe elé bocsátani műveit, hanem letétbe helyezte azokat. Soraiból választ kaphatuk oly' sok vitatott kérdésre: hogyan élte meg az anyaságot, a házasságot, az udvari kötelékeket, az utazásokat, sőt az Andrássy iránt érzett plátói vonzalmát.
Jómagam jobban kedvelem a Hamann könyvben szereplő Tandori-féle fordításokat; közelebb állnak szívemhez, mint az ebben a könyvben szereplőek. De Mészöly Dezső jóval több költeményét fordította le számunkra, és vitathatatlanul elmélyedt a sorokat papírra vető Ember lélektanában.

Nagyon hasznos kis könyv azok számára, akik Erzsébet valódi énjét szeretnék közelebb érezni magukhoz.

 
Bejelentkezés
Felhasználónév:

Jelszó:
SúgóSúgó
Regisztráció
Elfelejtettem a jelszót
 
Sisiweb logókép

 
Sisiweb
 
Facebook csoport

 
Így él emlékezetünkben
 
Káli-Rozmis Barbara FB oldala - A Császárné Emléke Munkaközösség

 
Erzsébet-kultusz napjainkban
 
Szabó Dóra Sisi szerepben

 
Fotók
 
Madame Rénarde

 
Kapcsolódó linkek
 
Kapcsolódó videók